首页

我爱美脚视频

时间:2024-05-05 14:25:21 作者:交通部门多举措应对返程客流高峰 浏览量:71060

  中新网上海4月23日电 汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。

汉译名著翻译出版名家谈现场。商务印书馆供图

  1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的重要成果。

  商务印书馆总编辑陈小文在对谈中透露,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。“汉译名著”滋养了几代学人和无数读者,以前受到汉译名著滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对汉译名著的反哺,见证了该系列的持续成长。

  复旦大学教授沈语冰从商务印书馆张元济先生手书联“数百年旧家无非积德,第一件好事还是读书”开始,他同时分享了从高中开始阅读汉译名著、大学开始较为系统地收藏汉译名著的往事。“汉译名著在我们这一时代学者们的学习、工作和精神成长历程中都扮演了核心角色,开阔了好几代学者的视野,是国内学术出版的标杆。”

  上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。

  上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻变化,许多年轻人在阅读教材和考试图书之外,越来越少关注到经典原著的阅读,“以汉译名著为代表的经典为我们提供了一个时代思想的系统性阐发,只有通过深度阅读这些经典性著作,才能够对人的思维方式和精神成长产生更加深刻的有益影响”。

  据悉,为进一步回馈广大读者、架设沟通读者的桥梁,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选于2024年4月23日至6月20日举办,广大喜爱汉译名著的读者可以通过撰写征文、扫码投票的方式参与活动。(完)

【编辑:李岩】
展开全文
相关文章
新春开新局 信心从哪来丨 营商环境不断优化 民营经济大有可为

如此阵仗,所为何事?原来,社区所辖一小区,门口路面坑洼不平,物业准备动用维修基金,居民却不同意,双方各执一词,争吵不休,于是开起了听证会。

百余博物馆“掌门人”聚杭州 建言博物馆创新发展

意大利前副外长劳拉·芬卡托已经在威尼斯定居数十年,她也是苏州市荣誉市民。谈及这两座城市的渊源,她说:“威尼斯与苏州都以水城闻名于世,这两座城市都是伟大的旅行家马可·波罗生活过的地方。两座城市建立了友好城市关系,双方之间的经贸和人员往来密切,这是意中两国历史悠久的友好关系的缩影与见证。”

“五一”假期广西多口岸迎来出境入境“双向奔赴”热潮

20世纪60年代,读中学的卢冠廷随父亲迁往美国生活,此时,他开始发现,“天无绝人之路”这句老话自有道理,因为终于有一样东西能够解救他苦闷的心灵,那就是音乐。他从小受做粤剧演员的父母影响,喜欢听传统戏曲,到了美国后,正值青春期的他又迷恋上了民谣,“彼得·保罗和玛丽合唱团”、鲍勃·迪伦等当红民谣歌手的歌曲对他影响最大,那时,他也会抱着收音机,收听电台里最受欢迎的歌。凭着这股热情,他打工攒钱买了吉他,自学吉他弹唱。没想到,弹吉他、唱歌这件事,他学起来居然没什么障碍。有时,他会在教室里弹唱英文歌,朋友们围在他身边聆听,这样的交流于他而言,甚至比语言的交流更加畅快自由。

联播+丨严守“三条控制线” 深改委会议释放明确信号

近日,安徽九华山花台景区高空杜鹃陆续绽放,只见山谷间、栈道旁、悬崖上,一簇簇、一朵朵杜鹃迎风摇曳,吸引了大量游客漫步天街花市,沉浸在花台杜鹃的幽香里。

中国男足转战津门 “伊家军”面临挑战

目前,中新建电力集团已与石河子大学合作,研究大规模分散式光伏基地全景监测感知与智慧控制关键技术,实现光储场站资源动态调控。

相关资讯
热门资讯
女王论坛